|
跨考教育秉承“生而为赢”的精神,以教学研发、互联网驱动、培养精英、专业可信赖为发展的核心目标,成功实现了 “三位成功跨校或跨专业考生中,有两位来自跨考”的目标。 【浙江跨考教育官网】◆24小时咨询热线:400-888-5484 QQ:2638026967◆杭州跨考教育*致力于为大学生提供高端学历与职业提升整体解决方案。在线预约可享免费试听课程,更多优惠请电话咨询在线值班老师!!! 跨考教育始终坚持以高端个性化考研*为特色,为考生*打造了小班精英*(精英计划)、全日制集训*(魔鬼集训营)、定向直播*(研播网、跨考在线)、教材教辅精品*(跨考图书)4大特色*体系,其教学产品质量与学员考试*均为行业*水平。 考研专业课私密1对1课程 该课程适合需要专业课*的考研学子。跨考邀请**1对1教学,班主任24小時管家式督学,跨考内部资料专为本课程学员准备,专业教研团队根据不同学生设置个性化课程,帮助学员有效提升专业课成绩。 为需要专业课*的考研学生开设了专业课私密1对1课程,该课程主要针对专业课*,全程*1对1授课,根据每个学员专业课学习情况制定个性化的1对1课程,班主任24小時1对1督学导学,复试1对1指导,配送1对1内部资料,保障学生快速提升专业课能力,直击名校。 金融硕士考研注意6点 金融硕士考研作为考研的热门专业,自然每年都会吸引很多的考生报考,在这其中也有不少跨专业考研的学生,跨专业考研的学生相对于其他专业的考生来说难度也会比较大。 一、专业知识 对于跨专业的学生,专业知识上无疑是有点欠缺的,这一点面试的时候不必过多在意,面试中如果涉及到专业问题,会的话自然更好,不会的话也不必太在意,坦诚地说明就好,但一定要加上自己对所申请专业的兴趣以及决心。 二、兴趣爱好 兴趣体现在你所做的研究和实习(金融硕士必备),决心则要说明金融的一些基础知识,还有一些专业书籍(尽管你都不知道里面的内容……..但你起码要知道有这本书,有这门课……) 三、本专业 不要因为要跨专业则表现出对自己目前专业的厌恶(很重要!),重要的在于如何将自己所学的知识运用到申请专业中,这点就是跨专业学生的长项了。 四、外在形象 金融硕士很看重正装,或说的玄一点就是职场化的feel 五、切忌慌张 专业课程要准备好,特别是你成绩单上分数不好看的课程,要准备好原因。 碰上奇葩问题不要紧张,淡定地思考,比如说:你的简历为什么做得这么花哨?你手机里装了什么软件呢?“根据你的简历,你对心理学很感兴趣吧。”“是的”“那你为什么不去学心理学?” 这些很考察一个人的随机应变的能力,这都是可以训练出来的。金融硕士很看重这个。 六、放松心态 如果*天笔试没考好不必担心,很多时候笔试只是起到一个划线的作用,和面试相比可能仅仅是二八开,甚至有大神告诉我是零十开……心态放松准备好面试才是关键。 总之,功夫不怕有心人,只要肯努力,到*后一定会获得成功,希望这篇文章能给那些跨专业考研的学生带来帮助! 翻译是一种知识的管理与转化(一) 如今,翻译硕士考研吸引着越来越多的考生报考,因为翻译在不同文化、不同知识系统、不同语言的交换和互动中,发挥着桥梁、黏合剂、转化器等功能,承担着知识管理、信息过滤、系统控制的职能,是维护世界知识系统多样性的重要途径。 翻译是一种知识管理过程 理解翻译与知识管理的关系,应先区别知识、信息以及数据三者之间的差异。依照知识管理的理论,在信息的增殖链上,分布着数据、信息、知识和智慧等四个层次。每一个层次代表着信息加工的不同阶段:要使数据提升为信息,需要对数据进行科学采集与遴选、压缩与提炼。而将信息提升为知识,还要基于用户的实际需求,对信息内容进行提取、比对、归类,并分析、概括、判断和推论,这个过程的管理即知识管理。 数据是原始的数字和事实,信息是加工过的数据,而知识是被验证过的信息。知识往往是一个流动的混合体,它包括各种经验判断、价值观、实践程序和专业技能等。在翻译过程中,这些经验、价值观、程序以及专业技能等随着译者的加工和锤炼,经过复杂的语码转换,*后来到受众面前,经历了数据—信息—知识—智慧的“文本穿越”。 值得关注的是,在每一个阶段,翻译项目的组织者、赞助人、译者、受众乃至评论人等都实行了不同的管理策略,才使得文本趋于多样化和精致化。这样一个过程,是信息的管理和分类过程,让信息从庞大无序到分类有序,获得价值升华。 知识分为隐性知识与显性知识,前者是“直观的,无法用语言表达出来的知识”,储存于人类大脑中且不易被提取或编码。即如何将文本中隐去的知识策略性地获取并将其凸显出来,将原本传递的意义尽可能完整地解析出来,是译者在翻译中考虑的首要因素。这要求译者具备良好的专业素养、跨文化素养以及娴熟的语言文字转换能力。相反,人们可以简单地对显性知识进行表述和解码,翻译也较为简单。 翻译是*对文化资源的过滤和加工,把*恰当的知识在*恰当的时间以*恰当的方式传递给*合适的读者,以达到*目的,是一种组织性很强的知识传播过程。何种知识能进入思想市场的流通环节,起到何种预期效果,达到何种目的,都是需要预先考虑的。 译者在着手解读、转换和再现文本意义之始,就进入了知识管理阶段。为了达到预期的翻译效果,译者对个人的知识进行有效存取,甚至进行系统化处理,而后采取恰当的策略、方法、技巧等,在语言和文化两个层面上对原作进行策略性转换,生产出*符合赞助人或组织者意愿的“产品”。从知识管理的角度看,原作在从文本到译本的转化中,文化信息的失落与变形是知识管理的结果,翻译的过程是知识管理的过程。 翻译是一种知识的管理与转化(二) 翻译是一种知识转化活动 在知识管理过程中,*重要的环节就是知识转化的过程。在翻译过程中,知识在从源语文化流向目的语文化当中经历了多重的蜕变和转化。知识在正式文本形成之前,散落在各个前文本当中,以神话传说、口头文学、历史故事、民间寓言等各种“原材料”形态存在着,等待文本生产者的数据再处理或系统化提升,这是知识的“*次转化”; 在正式文本成型之后,再经由译者从中重新提取数据和信息,将其加工为目的语受众或文化需求的“产品”,实现知识的“第二次转化”;*后,当译本正式进入知识的消费阶段,受众又对其进行符码转换和选择性解读,其承载的意义得到“第三次转化”。这三次转化过程中文化信息的失落和变形,是任何跨文本/文化活动都无法避免的,所幸的是,文本在这一过程中又获得了“新生”或“再生”,使意义世界更加丰富多彩。 值得注意的是,译者不仅要了解知识转化的过程,而且还需要掌握另外一种知识,即“关于如何转化知识的知识”。美国学者认为,知识转化的过程要传达的是“这是我的知识告诉你的”,而不是“这是我所知道的”。 因此,在知识从信源到受众的过程中,身兼传播者角色的译者,没有向受众解释提供通往知识的各种路径,则知识转化达不到其目的。而序、跋、注释、图表等副文本成分的出现,可以帮助受众更快捷地接近正文本,对知识的“全景”形成一种整体性的认识。 翻译具有高度的实用性。但目前,翻译理论在很大程度上为知识管理研究领域所遗忘,知识管理理论也没有引起翻译学界的足够重视。基于知识转化的特性和翻译传播的本质,我们有理由认为,整合传播学、信息学、社会学、认知心理学等学科工具,对翻译过程中的知识转化进行模式建构是可能的。 |
相关课程推荐 | |||
---|---|---|---|
课程名称 | 上课地点 | 优惠价 | 报名 |
新加坡硕博留学申请服务 | 杭州市下城区延安路511号元通大厦801室 | ¥享优惠 | 登记优惠 |
新加坡留学本科申请服务 | 杭州市下城区延安路511号元通大厦801室 | ¥享优惠 | 登记优惠 |
美国*申请服务 | 杭州市下城区延安路511号元通大厦801室 | ¥享优惠 | 登记优惠 |
美国研究生申请服务 | 杭州市下城区延安路511号元通大厦801室 | ¥享优惠 | 登记优惠 |
美国本科全程申请服务 | 杭州市下城区延安路511号元通大厦801室 | ¥享优惠 | 登记优惠 |
杭州UI视觉设计师精品就业班 | 杭州下城区费家塘路588号11幢2楼 | ¥20800 | 登记优惠 |
python数据科学之旅 | 杭州下城区费家塘路588号11幢2楼 | ¥20800 | 登记优惠 |
杭州电子商务web前端开发培训 | 杭州下城区费家塘路588号11幢2楼 | ¥20800 | 登记优惠 |
杭州java培训0基础到精通只需4个... | 杭州下城区费家塘路588号11幢2楼 | ¥20800 | 登记优惠 |
全日制德语A1班 | 浙江省杭州市拱墅区莫干山路 | ¥团购价 | 登记优惠 |